Навигация


Главная
УСЛУГИ
Гостевая книга
Правила пользования
Авторизация / Регистрация
В каких случаях применяют дистанционное наблюдение и управление? Сложные случаи склонения фамилий Сложные случаи употребления большой буквы Как составляется акт о несчастном случае на производстве? СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ Сложное суждение Какие действия у руководителя работ если произошел несчастный случай? Изложение сложных суждений языке логики высказываний Поведение персонала в случае аварий на химически опасных объектах Управление конфликтами
 
Главная arrow Документоведение arrow Украинский язык профессионального общения - Звездная Мацюк
Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая

§ 5. Складні випадки керування

Синтаксические нормы часто связаны со способом подчинительной связи слов в словосочетании - керуваннням Управление - синтаксическая связь слов, при котором зависимое слово имеет тот падеж, которого требует гол Главными слово Модели сочетания слов таким подрядным связью отражают специфику языка, закономерности сочетаемости слиів.

Управление может быть прямое (беспредложное) - получить рекламации, избирать депутата и опосредованное (предложное), то есть зависимое слово присоединяется к главному с помощью предлога - получить от завода, ждать подругу Оно также бывает сильное и слабое При сильном управлении - наличие зависимого слова обусловлено семантикой управляющего слова (читать книгу, выполнить поручение, жаловаться на усталость), слабом - выступает между словами, между которыми связь, хотя и возможен, но вовсе не обязателен подарок от брата, подарок для брата)5.

Типичные нарушения в построении словосочетаний, связанных связью управления, является результатом низкого языково-культурного уровня, недостаточного знания украинского языка Проверьте, например, правильные отм Минки употребляете: заведующий кафедрой, командующий армией, согласно приказу, согласно расписанию, вопреки просьбе, принять меры Сложными случаями управления, которые могут привести к ошибкам, являются:

1) близькозначни слова-синонимы могут требовать различных падежей: овладеть (чем?) На английском языке - овладеть (что?) английский язык

учиться (чего?) Языка - учить (что?) язык присущ (кому?) - характерен (для кого?) Богатая (на что?) - славится (чем?) Полон (чего?) - Наполненный (чем?) равна (почему?) - равняться (на что?) Касаться (чего?) - Прикасаться (к чему?) Издеваться (с кого?) - Издеваться (над кем?) И др.;

2) слова-паронимы имеют не только разные значения, но и разные управления (или возможности управления):

основан (на чем?) На правилах - основан (кем?) ученым восстать (на что? Против чего?) на борьбу - предстать (перед чем?) перед глазами;

стилизованный (под что?) Под старину - стилистический аспект форсировать (что?) дело - форситы (чем?) модной обувью побежден (в чем?) В соревновании - победоносное наступление суммировать (что?) расходы - грустить (о чем?) по годам и др.;

3) неразличение управления в украинском и русском языках: одинаковое по значению глагол в разных языках может требовать от приложений неодинаковых падежных форм: спасибо (кому?) Учителю - благода Арита (кого?) учителя наносить (чего?) Вреда - причина (что?) вред поставлять (что?) оружие - снабжать (чем?) оружием нуждаться (чего?) Лекарств - нуждаться (в чем?)в лекарствах подражать (кого?) Актера - подражать (кому?) Актеру извините (кому?) Мне - извините (кого?) Меня сообщить (кого?) Его - сообщить (кому?) Ему научить (чего?) Грамоты - научить (чему?) грамоте приобрести (чего?) опыта - приобрести (что?) Опыт не миновать (чего?) Казни- НЕ уйти (от чего?) от наказания не принимать (чего?) Высказываний - НЕ стесняться (в чем?)в выражениях

приходиться (к чему?) По вкусу - приходится (по чем?) по душе радоваться (за кого? Из чего?) - Радоваться (кому? чему?) И др.;

4) неправильное использование предлогов Они могут быть лишние, напр:

декларируя о передаче земли - надо декларируя передаче земли имейте это в виду - надо имейте это в виду вес достигает до 60 кг - надо вес достигает 60 кг нет сомнений о том, что - надо нет сомнений, что не уступают по уровню - надо не уступают уровню полнится от счастья - надо полнится счастьем и др., или, наоборот, правильными будут конструкции с предлогами, например:

скупой словам - надо скуп на слова больной гриппом - надо больной гриппом

скорби нашей судьбой - надо скорби нашей судьбе и др.;

5) ошибки в предложно управлении очень часто касаются употребления предлога по и связанные с влиянием русских конструкций, у которых есть этот предлог Стоит запомнить основные отношения, которые выражает предлог по в украинском языке Он может означать частности цель действия (пойти по грибы, по воду, за хлебом, за молоком, за доктором) место и направление действия (по всей долине, движение по поверхности, покатиться по полу), указывать на сферу деятельности (коллеги по работе, подруги по учебе) на количественные отношения (по 10 человек в группе, по 8 часов в сутки) Во многих случаях использование предлога по неправильное, вместо него нужно употреблять другие предлоги или вообще беспредложное конструкцию Приведем примеры типичного перевода русских предложных структур:

а) предлогом с;

лекции по математике - лекции по математике

конференция по экономической статистике - лекции по экономической статистике

по вине подчиненного - по вине подчиненного

проректор по научной работе - проректор по научной работе

исследования по проблеме безработицы - исследования по проблеме безработицы

по многим причинам - по многим причинам

по инициативе предприятия - по инициативе предприятия

по всякому поводу - по всякому поводу

по необходимости - с (непременной) потребности

по техническим причинам - по техническим причинам

б) предлогом по:

по Итогам квартала из-за итогам квартала

по указанию декана - по указанию декана

по приказу ректора - по приказу ректора

по специальности - по специальности

по собственному желанию - по собственному желанию

работать по совместительству - работать по совместительству

по факту - по факту

жить по адресу - жить по адресу

прибыл по назначению - прибыл по назначению

по примеру - по примеру

по натуре - по натуре

по привычке - по привычке

па нашим подсчета - по нашим подсчетам по результатам - по результатам по всем правилам - по всем правилам

в) предлогом на:

называть по имени - называть по имени

по просьбе коллеги - по просьбе коллеги

по требованию коллектива - по требованию коллектива

по заказу телезрителей - по заказу телезрителей

по приглашению - по приглашению садиться по местам - садиться на места проживать по улице - жить на улице рассуждения по теме - рассуждения на тему расходы по бюджету - расходы на бюджет

г) предлогом ^:

по делам службы - по делам по направлению к огорода-в направлении города встречаться по выходным - встречаться в выходные осталось по наследству - осталось в наследство комиссия по делам молодежи - комиссия по делам молодежи

д) предлогом через: по болезни - из-за болезни

по уважительной причине - по уважительной причине

по невнимательность - из-за невнимательности

списать по негодности - списать из-за непригодности

е) предлогом для:

комитет по борьбе с коррупцией - комитет по борьбе с коррупцией

комиссия по изучению условий труда - комиссия для изучения условий труда задачи по проведению профилактики-задания для проведения профилактики

план по созданию - план для создания

отпуск по уходу за ребенком - отпуск по уходу за ребенком

есть) предлогом по:

по отношении к делу - по делу

рекомендации по улучшению - рекомендации по улучшению меры по усилению борьбы - мерах по усилению борьбы

же) предлогом после:

по окончанию института - после окончания института по прибытия поезда - по прибытии поезда по истечение срока - по истечении срока по возвращению - после возвращения

с) без предлога:

поговорит по душам - поговорить откровенно

по почте- почте

по телефону - по телефону

по вторникам - каждый вторник схема по обслуживанию - схема обслуживания план по продаже - план продажи и др.;

6) часто употребляется по российскому образцу предлог при В украинском языке он соответствия с предлогами:

по: при жизни ученого - при жизни ученого, при ЭТИХ условиях - в этих условиях;

при: при встрече - во время встречи, при чтении - при чтении;

с / с: при мне - со мной;

в: при мне билет - у меня билет, при всех-в присутствии всех Временные отношения можно выражать другими синтаксическими конструкциями, например:

при обработке данных - когда обрабатывают сведения

при ЭТИХ словах - сказав это

при подписке газеты - подписывая газету;

7) причиной нарушения синтаксических норм может быть ситуация, когда у глаголов, которые требуют неодинаковых падежей, употребляется общий приложение, например: Я люблю (что?) И восхищаюсь (чем?) Футболом; Мы должны стремиться к совершенствованию (чего?) И полного овладения (чем?) Методами; Оценке подлежат и качества людей, важные для самого процесса организации и управления, которые способствуют (почему?) Или затрудняющих (что?) Осуществление процесса, влияют (на что?) И направляют (что?) Йог. Об этом тип ошибки было упомянуто тогда, когда речь шла о требованиях к построению однородных членов предложения

Соблюдение синтаксических норм управления способствует четкости формулировки, точности изложения, а следовательно, понятности, ясности делового или научного стиля

 
Внимание, данный учебник имеет низкое качество распознавания
Для получения качественного изображения воспользуйтесь загрузкой учебника
одним файлом в формате Djvu на странице Содержание
Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая
 
Дисциплины
загрузка...
Банковское дело
БЖД
Бухучет и Аудит
География
Документоведение
Экология
Экономика
Этика и Эстетика
Журналистика
Инвестирование
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Медицина
Менеджмент
Педагогика
Политология
Политэкономия
Право
Естествознание
Психология
Религиоведение
Риторика
РПС
Социология
Статистика
Страховое дело
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы